9. Irrlicht
German source: Wilhelm Müller

In die tiefsten Felsengründe
Lockte mich ein Irrlicht hin:
Wie ich einen Ausgang finde
Liegt nicht schwer mir in dem Sinn.

Bin gewohnt das Irregehen,
’S führt ja jeder Weg zum Ziel: 
Unsre Freuden, unsre Leiden, 
Alles eines Irrlichts Spiel!

Durch des Bergstroms trockne Rinnen 
Wind’ ich ruhig mich hinab –
Jeder Strom wird’s Meer gewinnen, 
Jedes Leiden auch sein Grab.

9. Will-o’-the-wisp
English translation © Richard Wigmore

A will-o’-the-wisp enticed me
into the deepest rocky chasms; 
how I shall find a way out 
does not trouble my mind.

I am used to straying;
every path leads to one goal. 
Our joys, our sorrows –
all are a will-o’-the wisp’s game.

Down the dry gullies of the mountain stream 
I calmly wend my way;
every river will reach the sea;
every sorrow, too, will reach its grave.

Leave a Reply